Работаю. Медленно, но верно.
Французские фразы упорно не хотят ложиться на великий и могучий. Обилие местоимения, повторов, придаточных предложений - жуть.

То ли сам автор коряво пишет, то ли мысль французская излагается совершенно иначае - хз. Факт остаётся фактом: в оригинале фик читается легко, а в русском переводе - корявенько)

Посоветую переводчику ещё и гамму поискать.. А то у меня тоде довольно оригинальный взгляд на построение фраз.

Розенталь теперь настольная книга)